EDUCATION
-
2012: PhD in Translation Studies Aston University, Birmingham, United Kingdom.
-
2007: Diploma d’Estudios Avanzados (DEA) in Translation and Intercultural Studies Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain.
-
2002: MSc in Arabic-English Translation and Interpreting Heriot-Watt University, Edinburgh, United Kingdom.
-
2000: BA in English Language and Literature Al-Quds University, Jerusalem, Occupied Palestine.
CURRENT POSITION
September 2016 - Present:
-
Chair of English Department
-
Coordinator of MA Program in Translation & Interpreting English Department, Al-Quds University, East Jerusalem, Occupied Palestine.
Main duties:
-
Developing a strategic plan for the department that fits with the university’s mission.
-
Managing day-to-day administrative responsibilities of the department.
-
Promoting excellence in teaching, research and service at the department.
-
Preparing each semester’s schedule.
-
Conduct monthly department meetings.
-
Representing the department in the faculty council and the postgraduate studies council.
-
Recruit and coordinate the evaluation of part-time faculty and lecturers as necessary and appropriate.
-
Promoting departmental harmony.
Courses taught:
Translation theories, seminar in translation, introduction to translation, translation practice I, translation practice II, communication skills, writing I, writing II, writing III, English for Humanities.
EMPLOYMENT HISTORY
June–September 2009: Hourly-Paid Lecturer of Translation Studies Courses taught:
-
School of Languages and Area Studies, University of Portsmouth, United Kingdom.
-
Translation Project (MA Program in Translation Studies).
September 2002- August 2004:Lecturer of English Language. Courses taught:
-
Languages Centre, Al-Quds University, Jerusalem, Occupied Palestine.
-
Remedial English, English 104, Communication skills, advanced grammar.
July 1999-July 2001:Translation Project Manager / The Palestinian Group for Management & Development, Ramallah, Occupied Palestine.
-
Managing projects from launch to handover and provide the required pre- and post-sales support.
-
Assigning work to freelance translators.
-
Proofreading texts translated by other in-house and freelance translators prior to delivery to the client.
-
Contributing to terminology and reference databases.
RESEARCH
Research Interests
Sociological approaches to translation, translation and conflict, translation and ideology, political discourse analysis, translation, politics and media, Palestinian-Israeli conflict.
Refereed Journal Articles
-
Ayyad, A. (2012). Uncovering ideologies: A case study of Arabic and Hebrew translations of the roadmap plan. In L. P. Gonzalez (Ed.).Translation and the genealogy of conflict. Journal of Language and Politics, 11(2), 252-270.
-
Ayyad, A. (2010). Moors in Madrid. Journalism, 11(6), 737-741.
Book Chapters
-
Ayyad, A., & Pym, A. (2012). Translator interventions in Middle-East peace initiatives: Detours in the roadmap. In B. Adab, G. Shreve, and A. Neubert (Eds.). Discourses of translation (Festschrift in Honour of Christina Schäffner) (pp. 83-99). Bern: Peter Lang.
Recent Conference Papers
-
Ayyad, A. (May, 2016). Non-professional translation of political texts in times of conflict: The case of the Arab peace initiative. Third international Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, Institute of Translation and Interpreting, Zurich University of Applied Sciences, 5-7 May 2016, Winterthur, Switzerland.
-
Ayyad, A. (November, 2015). Political Translation: The Roadmap plan in Arabic and Hebrew. The Forum for Arab and International Relations Annual conference, Translation and the Problematics of Cross-cultural Understanding, 25-26 November 2015, Doha, Qatar.
-
Ayyad, A. (October, 2015). Translating occupied Jerusalem: A Palestinian-Israeli struggle for power and legitimacy. Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT) Annual Conference, Prismatic Translation, St Anne’s College, Oxford University, 1-3 October 2015, Oxford, UK.
-
Ayyad, A. (May, 2015). Translation and political marketing: Selling the Geneva accord to the Palestinians and Israelis. Translation in Transition Conference, Barnard College, Columbia University, 1-2 May 2015, New York City, USA.
-
Ayyad, A. (March, 2015). Translation and mobilizing public opinion: Selling the Arab peace initiative to Israel. Sixth Annual International Translation Conference, Translating the Gulf: Beyond Fault Lines. Hamad Bin Khalifa University, 23-34 March 2015, Doha, Qatar.
MA supervision
-
Yaseen Alsayed (2016). Translating political ideology: The case of English translations of the Islamic resistance movement. Al-Quds University, East Jerusalem, Palestine.
MA External Examination
-
Ahmad Shayeb (2016). Strategies used in translating into English semiotic signs in ‘Umrah and Hajj guidelines’. An Najah University, Nablus, Palestine.
-
Yasmeen Mohamad (2015). Translation with Shift in Genre: The Case of Translating Niza Qabbani’s Poetry into Rap Songs. An Najah University, Nablus, Palestine.
TRAINING COURSES
2-4 September 2013: Research Training in Translation Studies - British Institute, Amman, Jordan.
5-7 September 2013: Symposium on Translation and Interpreting as a Social Practice - University of Jordan, Amman, Jordan.
20 December 2008: Public Service Interpreters Training - Absolute Interpreting and Translation, Birmingham, United Kingdom.
-
Simultaneous, consecutive and conference interpreting.
-
Time management and conflict of interests.
19 April 2008: Skills and Tools for Professional Translators - Amicus TransTec Ltd, Birmingham, United Kingdom.
-
CAT tools (SDL Trados, Dejavu, Wordfast, concordance).
-
Machine Translation and terminology management.
-
Sales and presentations skills for translators.
-
Translation brief and the art of negotiations with clients.
3-12 September 2005: CETRA Translation Studies Summer School - Organized by CETRA Summer School, Misano, Italy.
19-23 July 2004: Training Seminar for Teachers of Translation - The Consortium of the Training of Translation Teachers (CTTT) and the Intercultural Studies Group of the Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain.
-
Principles of interactive education.
-
Curriculum and syllabus design & translators’ training.
-
Translation memories and electronic tools for translators.