Research News

Audiovisual Translation, Mohammad Thawabteh

Field of Research:  Audiovisual Translation

Name of author and co-authors on the published workThawabteh Mohammad Ahmad

Title of published work:  Lexical Problems in Arabic-English Subtitling

Name of Journal or Book: Communication and Culure Online

Year: 2011

Journal volume:  Volume 2, pp. 207–220

Publisher’s name and address:  University of Belegrade, Serbia

Abstract of Published work:

 

Abstract

The present paper is designed to shed some light on the lexical problems in Arabic-English subtitling as illustrated by the translation output of 15 MA translation Arab students at Al-Quds University for the academic year 2010/2011. The data comprises an Egyptian movie entitled is-Safara fil-‘Imarah translated as ‘The Embassy is in the Building’. The paper reveals that subtitling students are faced with several lexical problems that are attributed not only to the fact that Arabic and English are poles apart in terms of lexis, but they are also akin to the technical dimension, very much prominent in audiovisual translation, e.g., dubbing, voiceover, subtitling, etc. The study shows that the technical aspect has impact on subtitler’s lexical choice, and deleterious effect on communicative thrust. The study concludes with some pedagogical implications that will hopefully help subtitling students deal with the problems in question.

 

Key words: audiovisual translation, subtitling, lexical problems, technical problems, Arabic, English

 

Contact info of the contact author:English Department, Faculty of Arts, Al-Quds Univ. Jerusalem; This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

Other similar links in this field: